ВВОДНЫЕ СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ПРИМЕРАМИ To begin with — Начнём с того, что; для начала To begin with, I don’t have enough money to take a trip to Europe this summer.(Начну с того, что у меня недостаточно средств для поездки в Европу этим летом.) Frankly speaking — Откровенно говоря «Frankly speaking,» said John, «I think you’re out of your mind!» («Откровенно говоря, — сказал Джон, — я думаю, что ты сошел с ума!») To be more precise — Чтобы быть более точным; точнее говоря To be more precise they are not husband and wife. (Точнее говоря, они не женаты.) As far as I know — На сколько я знаю As far as know they are not his real parents. (Насколько я знаю, они не его настоящие родители.) As far as I remember – Насколько я помню As far as I remember he does not get along very well with her. (Насколько я помню, он с ней не ладит.) To be quite frank — Откровенно говоря To be quite frank, I’m not certain she’s the one for the job. (Откровенно говоря, я не уверен, что она подходит для этой работы.) To make matters (still) worse — Что ещё хуже To make matters worse, our main scorer had broken an ankle. (Что еще хуже, наш главный игрок сломал щиколотку.) It goes without saying — Само собой разумеется It goes without saying that you are to wear formal clothing to the White House dinner. (Само собой разумеется, что на ужин в Белом доме тебе нужно будет официально одеться.) To cut a long story short — Короче говоря Anyway, to cut a long story short, we left at midnight and James left somewhat later. (В любом случае, короче говоря, мы уехали в полночь, а Джеймс — немного позже.) To put it in a nutshell — Вкратце, в двух словах Karen wants them to get married and buy a house and Mike wants them to carry on as they are and that, to put it in a nutshell, is the problem. (Карен хочет выйти замуж и купить дом, а Майк хочет оставить все, как есть, что в двух словах является проблемой) To say the least — Без преувеличения, мягко говоря When they had an accident, they were upset to say the least. (Когда случился несчастный случай, они, мягко говоря, были расстроены.) So to speak — Так сказать I just love my little poodle. She’s my baby, so to speak. (Я просто обожаю своего пуделя. Он моя детка, так сказать.) To put it mildly — Мягко говоря The area is not very wealthy, to put it mildly — actually, it’s pretty poor. (Этот район, мягко говоря, небогатый – в действительности он довольной бедный.) Strange as it may seem — Как бы странным это не показалось Straange as it may seem, I still hope for the best. (Как бы странным это не показалось, я все еще надеюсь на лучшее.) To sum it up — Подводя итоги To sum it up, Eleanor has promised to revise the designs, and Bernard will finalize the text. (Подводя итоги, Элеонора обещала пересмотреть дизайны, а Бернард – закончить текст.) To tell the truth — По правде говоря To tell the truth, I was a little afraid when I first saw you. (По правде говоря, я был немного испуган, когда впервые увидел вас.) Strictly speaking — Строго говоря They’re still married, strictly speaking, but they’ve been living apart for years. (Они, строго говоря, еще женаты, но живут отдельно уже несколько лет.) By the way - Между прочим, кстати I like your dress by the way. Where did you get it? (Кстати, мне нравится твое платье. Где ты его купила?) However – все равно, однако He told me not to do it. However, I did it. (Он мне сказал не делать этого. Но я все равно сделал.) In other words — другими словами He has an appointment on Tuesday. In other words, I don’t think he will be attending your meeting. (У него назначена встреча на вторник. Другими словами, сомневаюсь, что он придет на ваше собрание.) Moreover — Более того There was a man behind her. Moreover he was observing her strangely. (За ее спиной стоял мужчина. Более того, он как-то странно наблюдал за ней.) Therefore — поэтому, следовательно The cell phone is thin and light and therefore very convenient to carry around. (Мобильный телефон тонкий и легкий, поэтому его очень удобно носить с собой.) Nevertheless — тем не менее, все-таки Her date was a bit of a slob, but she had fun nevertheless. (Человек, с которым у нее было свидание, был немного недотепой, но ей тем не менее было весело.) All in all –в итоге, в общем, в целом All in all, the criticism seemed fair. (В целом, критика была справедливой.) By and large – в целом, в общем By and large, the play was a success. (В общем, игра удалась.) Basically – по сути, в сущности, в основном They basically do what they are supposed to. (Они, по сути, делают то, что должны делать.) Чем можно заменить “I think” (думаю, считаю): I suppose – я полагаю, считаю, думаю I suppose it will rain today. (Думаю, что сегодня пойдет дождь.) I reckon – я считаю, полагаю I reckon she is angry at me for leaving her alone. (Полагаю, она на меня зла из-за то, что я бросил ее одну.) I guess – я думаю, полагаю, наверно I guess I’ll go now. (Я, наверно, пойду.) I imagine – я думаю, полагаю I imagine she earned a lot of money with her new novel. (Полагаю, она заработала много денег на своем новом романе.) I presume – полагаю, предполагаю That’s the new assistant, I presume. (Это тот самый новый ассистент, я полагаю.) In my opinion – по моему мнению In my opinion this matter is not as bad as it may seem. (По моему мнению, все не так плохо, как кажется.) I believe – полагаю, считаю I believe he is innocent. (Считаю, что он невиновен.) It seems to me that – мне кажется, что… It seems to me that they are conspiring against us. (Мне кажется, что они то-то замышляют против нас.) To my way of thinking,… - на мой взгляд, по-моему To my way of thinking, his speech was not very convincing. (На мой взгляд, его речь была не очень убедительна.) As I see it, … – по моему мнению, как мне кажется As I see it, he has done nothing wrong but helped his family. (По моему мнению, он не сделал ничего плохого, только помогал своей семье.) The way I see things is that… – как я это вижу, по-моему The way I see things is that they have committed a crime and have to be punished. (Как я это вижу, они совершили преступление, и должны быть наказаны.)